Tisztelt leendő ügyfelem !
A továbbiakban bemutatom fordítási ajánlatomat, amely remélem, hogy elnyeri tetszését.
Szeretném szíves figyelmét felhívni arra hogy az arab nyelvre való forditás egy reális
lehetőség, es az alábbiakban ehhez kínálom Önnek
szolgáltatásaimat.
A tevékenységem köre a következő területeket érinti :
1. Szak- ill. hagyományos szövegek fordítása magyarról,angolról vagy franciáról arabra és fordítva.-arab nyelvre es forditva.
2. Arab nyelvű honlapok készítése és felhelyezése , ezek regisztrálása
arab keresõ gépeknél és csere bannereknél, az arab honlaphoz való forgalom növelése
érdekében. Valamint konferenciai előadások szövegeinek
fordítása arabra.
Hogyan alakul ki az arab nyelvű számítógépes dokumentum?
Az általam készített arab nyelvű dokumentumot kétféle képpen tudom ügyfeleim rendelkezésére bocsátani.
Mind a két verzió lehetővé teszi
a magyar windows felhasználó számára a dokumentum megjelenítését arab
nyelven anélkül , hogy rendelkezne az ügyfelem arab nyelvű windows-zal
vagy arab támogató szoftverrel !
A probléma lényegében abból adódik hogy az arab nyelv abc-je nem latin karakterekből
áll.
Első megoldás : A dokumentum írható HTML nyelven amely
megjeleníthető az MS EXPLORER vagy NETSCAP szoftverrel amellyel minden
magyar számítógép felhasználó rendelkezik.
Ennek a megoldásnak az előnye az , hogy nem csak szöveget lehet benne
építeni , hanem arab nyelvű grafikát vagy álló képet vagy bármilyen egyéb multimédiás eszközt.
A titka ezeknek a szoftvereknek az, hogy ezek világháló böngészők és
éppen ezért készek fogadni bármely dokumentumot , bármilyen nyelven
amennyiben ez a honlap nyelvén (HTML-en) lett írva.
Példaként bemutatom a következő mintát amelyben a magyar MS EXPLORER látható mint megjelenítő szoftver.

A második megoldás: A windows-os kellékekben tálalható egyszerű szövegszerkesztőWORDPAD nevű programmal elérhető.
Ennek a szoftvernek az előnye az , hogy bármilyen nyelvű dokumentumot
meg lehet jeleníteni rajta ha ez a dokumentum "Unicode" formátumban lett
mentve amikor íródott először a saját nyelvén attól függetlenül, hogy
ennek nincs latin abc-je mint az arab nyelvnek.
Íme a mintája ennek a megoldásnak:
A harmadik megoldás: "Adobe Acrobat" által készített állományok
és amelyeket bármelyik "Acrobat Reader"-rel ellátott számítógépen is
meg lehet jeleníteni és kinyomtatni attól függetlenül , hogy milyen
operációs rendeszerrel működik és milyen nyelven készült [ Adobe Acrobat Reader
különböző verzióival használható mind "Windows" mind "Linux" operációs
rendszerrel mind "Apple Mcintosh" mind "IBM" gépeivel].
Ha szeretné látni milyen minőségben készülnek ezek a "PDF" arab nyelvű dokumentumok, kattintson IDE
A Munka feltételei
A jó minőségű munka feltételei 3 részre oszlanak
a munkavállalásom során:
1. Végzett munkának átadási határideje.
2. A végzett munka formája és megjelnítési módja.
3. A díjazás módja és feltétele.
Végzett munkának átadási határideje: A határidő a fordítandó
szöveg kategoriáját követi , feltéve , hogy a megbízó tisztában
van a szövegek kategoriájaival amelyeket a fordító irodák elfogadnak. Azok a kategoriák a következők:
1.Levelezés
2.Szakszöveg
A végzett munka formája és megjelnítési módja: Megegyezés
tárgyát képezi milyen formában kéri a megbízó a fordítandó anyagot.
Általában és ahogyan jeleztem a fentiekben, csak HTML/PDF/Excel/MS Word/Worpad
unicode dokumentumban megjelníthető egy számítógépes arab nyelvű
dokumentum formájában.Amennyiben a megbízónak más igénye van ( mint pl.
az arab dokumentum készítése Excellel vagy Power Point-tal vagy egyéb
kízárólag arab nyelvű windows-zal készített dokumentum), így
biztosítani kell a megbízónak a megfelelő szoftvert amellyel lehet a
készített anyagot megjeleníteni.
Amennyiben bizalmas/titkos jellegű anyagot szeretne lefordítatni és
rendelkezik PGP nyílvános kulccsal e-mail címéhez, fontolja meg
ezt a magasan titkosított formában küldeni e-mailt a címemre,
amelynek a szöveges része a következő PGP e-mail form lapon végezhető:
mielőtt
bármilyen kritikus tartalmú anyagot feltölt itt
A díjazás módja és feltétele: A díjazást előre kell megalapítani és csak a megállapodás ill. a munka végzés után fizetendő ki.
A megbízónak joga van választani a következő fizetési módok közül:
1. Kiállított költség számla formájában. [amennyiben a számla összege
nem haladja meg a mindenkori minimálbér 30%-át]
2. Megbízási szerződés + kiállított költség számla [amennyiben a megbízás
összege meghaladja a mindenkori minimálbér 30%-át]
3. Eseti Megbízási szerződés + Adóelőleg-nyílakozat.
A díjazás feltétele: A fordítandó anyag küldése e-mailen
vagy azt a domain név szerveréről letölteni az előre megegyezett
elektronikus dokumentum formája szerint ("DOC", "PDF" és/vagy "HTML").
A lefordított anyag titkosítása szükségessé válik bizonyos esetekben mint
az új ügyféllel való első munka végzésekor. A titkosítás a hagyományos
szoftverek (Adobe Acrobat Reader, ZIP/RAR/7Z tömörítő szoftver) által
használt titkosító eljárásokkal feloldható kulcsszó megadásával.
A titkosítás feloldása a munka díjazás egyidejű lerendezésével
bonyolítható le.
T A R I F Á K a karakter száma a forrás nyelvből számolható ki
A fordítás ÁFA mentes tevékenységnek minősül |
Levelezés |
Szakfordítás |
Sűrgös Levelezés |
Sűrgös Szakfordítás |
2 Ft/karakter |
2,5 Ft/karakter |
2,1 Ft/karakter |
2,75 Ft/karakter |
Referenciák:
A következő fordító irodákat ellátom arab forditói illetve tolmácsolói feladatokkal:
Elérhetőségem: Amennyiben kapcsolatba szeretne lépni velem , kérem küldjön e-mail-t a következő címen:
kurrier@arabforditas.com
Vagy Írjon nekünk itt
vendégkönyvünkbe.
Mobil Telefon: 30/6293546
Köszönöm érdeklödését!
Üdvözlettel!
Abdel-Salam Megdy (fordító)
|